Das Buch se letos na festivalu Svět knihy Praha

23.04.2023

V rámci programové řady Das Buch se letos na festivalu Svět knihy Praha již pošestnácté představí německy píšící spisovatelé a spisovatelky z Německa, Rakouska a Švýcarska. Nejen svým dílem, ale často i svou biografií naplňují motto letošního knižního veletrhu, jež zní "autoři bez hranic".

Pořadatelé programové řady Das Buch – Goethe Institut, Rakouské kulturní fórum a Švýcarské velvyslanectví – se letos poprvé představují na společném stánku Das Buch, který najdete v Křižíkově pavilonu (KB101).

Do Prahy přijede rodačka z Bratislavy Irena Brežná (*1950), která v roce 1968 emigrovala do Švýcarska a dnes patří k velkým jménům tamní literatury. Prosadila se také jako válečná reportérka a bojovnice za lidská práva. Českým čtenářům představí svůj třetí román nazvaný Nevděčná cizinka, za nějž získala Švýcarskou literární cenu. S velkou dávkou humoru v něm odvážně srovnává život ve staré a nové vlasti, popisuje různost mentalit a snahu přizpůsobit se novému prostředí. Kniha byla přeložena již do jedenácti jazyků, česky vyšla v nakladatelství Baobab v překladu Zuzany Henešové.

Pozvání přijala také německá spisovatelka Lucy Fricke (*1974), která bude číst ze svého úspěšného románu Diplomatka. Na českých knižních pultech je to čerstvá novinka – vydal ji Akropolis v překladu Michaely Škultéty. Zkušená diplomatka, toho času působící na konzulátě v Istanbulu, už dávno ztratila iluze o diplomatickém dialogu. Na svou kariéru pohlíží s jízlivým humorem a trpkou ironií a v jednu chvíli se rozhodne jednat navzdory pokynům nadřízených.

Rakouská autorka Cornelia Travnicek (*1987) bude s překladatelkou Magdalenou Štulcovou hovořit o svém románu Andělský prach, jehož českého vydání se ujalo nakladatelství Prostor. Útlá próza s poeticky znějícím názvem, jenž je však také označením pro syntetickou drogu, odvážně poukazuje na téma migrační krize a dětské kriminality. Autorka bravurně pracuje s napětím – nejen v gradujícím příběhu dětí ulice, ale i v důsledku pohádkového ladění textu, který však popisuje krutou realitu. 

Z Islandu k nám přiletí Švýcar Joachim B. Schmidt (*1981). Čeština je již osmou řečí, do které byl přeložen jeho oceňovaný román Kalmann, pro podobnost námětu a pojetí někdy označovaný jako "islandské Fargo". Příběh s kriminální zápletkou ze zapadlé vesnice na severu Islandu líčí titulní protagonista Kalmann, lovec žraloků a samozvaný místní šerif. Knihu vydal Prostor v překladu Marty Eich.  Joachim B. Schmidt se zúčastní také diskuze s hvězdou německé krimi Volkerem Kutscherem, který je autorem bestsellerové detektivní série o Gereonu Rathovi, románové předlohy slavného seriálu Babylon Berlín

Hned o několika svých knižních novinkách bude hovořit brněnský rodák Michael Stavarič (*1972) s germanistou Zdeňkem Peckou. Československo opustil jako devítiletý a usadil se ve Vídni, kde dnes působí jako spisovatel, překladatel a pedagog. Věnuje se mimo jiné literatuře pro děti. V Praze představí svoji úspěšnou dvoudílnou sérii věnovanou fascinujícímu podmořskému životu a také román Das Phantom, jímž se hlásí k odkazu Thomase Bernharda. 

Součástí literárního programu Das Buch bude také povídání o knize Mávnutí černými křídly německé autorky knih pro děti a mládež Stefanie Höfler, kterého se zúčastní Kateřina Klabanová, překladatelka knihy, a Ruth Šormová, ředitelka organizace Cesta domů, pod jejíž značkou kniha v češtině vyšla.